Grammatica+  上級へのイタリア語

[第3回]コロナ禍で若者に経済的打撃①/おすすめの辞書

第3回の今回は、「コロナ禍で娯楽・運動施設などが閉鎖されたことで、若者世代・契約社員が経済的に打撃を受けている」という記事を取り上げます(次回にも続く)。全体的に意味を取るのが難しいのですが、まず読んでみてください。

“Giovani, precari e a basso reddito”. Così i lavoratori nei settori colpiti dalle ultime chiusure imposte per contenere la diffusione del coronavirus, secondo un’indagine della Fondazione Studi dei Consulenti del lavoro. Su ristorazione, attività creative, artistiche e d’intrattenimento (cinema, teatri e via dicendo) e attività sportive (palestre, piscine) già il lockdown primaverile aveva picchiato duro. Ora, “i medesimi settori che più hanno sofferto per il lockdown di marzo e aprile rischiano di pagare un prezzo ancora più alto da un punto di vista lavorativo”. Per altro, non potendo contare su una situazione certo agiata di partenza, per la natura stessa dei rapporti di lavoro in questi settori.

la Repubblica, Ottobre 30, 2020)

precario:不安定な; 非常勤の、パートの/a basso reddito:低所得の/colpire:~に損害を与える/ultimo:最新の、最近の/chiusura:閉鎖、閉店/imporre:~を課す、負わせる/contenere:~を抑える、抑制する/diffusione di:~の拡散、蔓延/intrattenimento:娯楽/e via dicendo:…などなど/palestra:スポーツジム/primaverile:春の/picchiare:~に打撃を与える/duro:強く、激しく/medesimo:同じ、同一の/soffrire per:~で苦しむ/rischiare di+不定詞:危うく~する/pagare un prezzo:代償を払う

まず気になるのが……

ristorazioneという単語なのですが、ristoranteと似ているなと思いつつ、『伊和中辞典』(小学館)を引いてみると「《稀》復興;復古(=restaurazione)」と出てくるんですね。明らかにここには当てはまらない。それでOxford PARAVIA ITALIAN Dictionaryを引くとcateringとある。なるほど「飲食業界」くらいの意味かなと見当がつくのですが、今回のように手元の和伊辞典で単語の意味がわからない場合、どうやって単語の意味を調べたらいいでしょうか。(ちなみに私は結構年代物のCasioの電子辞書Ex-word(のイタリア語に特化したやつ)を使っていて、上記2つの辞書はこれに入っているものです)

 

土肥篤が解説!

小学館の辞書はアプリ版もあってすごく使いやすいし、多分伊和・和伊では一番普及してますよね。でも、中上級者はやっぱり伊伊辞典を使うべきなんだと思う。伊伊辞典についてはすでに我らが東京外大イタ科のサイトにレビューが上がってるのでそれが参考になると思う。特にお勧めしたいのは5ページ目にあるオンラインで参照できる辞書群ですね。http://www.tufs.ac.jp/common/library/guide/biblio/dictionaries/biblio_i.pdf

イタリア語はなぜかオンラインで無料で参照できる辞書がたくさんあって、しかもどれもきちんとした言語学者が編集した辞書です。学習者としては、使わない手はないですね。ただ、ものによっては広告が多くてすっごい見づらい。Treccaniあたりがおすすめです。

また、上の外大のレビューは2011年のものなので扱われていませんが最近はスマホで見られるアプリ版のある辞書も多いですね。ただ、サイト上で無料公開されているものもアプリは課金制であることが多いです。Treccaniが490円、Zingarelli(オンライン公開なし)が2200円、Devoto-Oliが年額(!)16.99ユーロ(だいたい2000円)、といった感じ。といってもスマホで見られるのはやはり便利だし、紙の本を買うよりは安いことも多いのでどうしても無料で…という方以外にはこれもおすすめです。

問題の単語に戻ると、たとえばTreccaniでristorazioneを引くとこう書いてあります。

ristorazióne s. f. [der. di ristorare]. – 1. Servizio di confezione e distribuzione di pasti completi per comunità o gruppi numerosi di persone[…]

つまり「何らかの組織とか大人数のグループのために食事一式を製造・提供するサービス」ということですね。国光くんの言う通り、ここでは「飲食業」くらいの意味でいいんじゃないか。

 

【+α】「伊英」辞典の2つの使い方

土肥くんとは別の観点からイタリア語の辞書について書くと、おそらく「伊和辞典では物足りないことが増えてきたが、伊伊辞典はまだハードルが高い」という人も一定数いるのではないかと思うんですよね。私は普段英語に関わる仕事をしているので、イタリア語よりは英語が読めるのですが、そういう人にはオンラインの伊英辞典もおすすめです。代表的なのはCambridge Dictionaryのもので、インターフェイスも私は好き。

Cambridge Dictionary English–Italian Dictionary
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-italian/

で、もう一つ付け加えたいのが、これは最近知ったのですが、iPhoneでイタリア語を読んでいて知らない語が出てきたとき、その語を「選択」して「調べる」をタップしても、初期設定だと国語辞典と英語の辞典しか出てきませんよね。が、「辞書を管理」で「伊伊辞典」と「伊英辞典」を追加することができるんですよ。スマホで記事を読むときは驚くほど便利です。(田中)

 

 

こちらの記事もおすすめ